Whatsapp Diari de Tarragona
Para seguir toda la actualidad desde Tarragona, únete al Diari
Diari
Comercial
Nota Legal
  • Síguenos en:

Marta Soldado gana el Premi Pin i Soler con ‘El cavall de Przewalski’, una oda a la libertad

La autora barcelonesa firma la novela que reflexiona sobre «cómo los humanos tratamos a los animales una vez decidimos domesticarlos»

19 mayo 2024 07:17 | Actualizado a 20 mayo 2024 09:29
Se lee en minutos
Participa:
Para guardar el artículo tienes que navegar logueado/a. Puedes iniciar sesión en este enlace.
Comparte en:

El Teatre Tarragona se vistió ayer de gala para celebrar la Nit dels Premis Literaris Ciutat de Tarragona 2023-2024. Por unanimidad, el jurado de la trigésima cuarta edición del Premi Ciutat de Tarragona de novel·la Pin i Soler concedió el galardón a la obra El cavall de Przewalski, de la escritora Marta Soldado Fernández. Un premio dotado con 21.000 euros, la Mussa de plata de Tarragona y la publicación del libro con Angle Editorial.

Al respecto del premio, Marta Soldado Fernández reconocía que «obviamente, uno no se lo espera nunca», y más teniendo en cuenta que era la primera vez que se presentaba al certamen. Sobre la novela El cavall de Przewalski, la autora avanzó que «es la historia de un caballo que resulta herido en la guerra de Ucrania, y entonces comienza un periplo para salvarle por todo el este de Europa».

$!La escritora Marta Soldado Fernández. FOTO: Joan Carles Borrachero

En cuanto al porqué del relato, Marta Soldado explicó que, «después de visitar varias veces Polonia, también me otorgaron una beca de escritura para ir a Cracovia, donde me dediqué a investigar los animales de la literatura y pude ver cómo todavía los caballos tiraban de los carros turísticos, llegando a leer como, a consecuencia de las horas de trabajo bajo el sol, morían en medio de la ciudad».

‘El cavall de Przewalski’ es la historia de un caballo que resulta herido en la guerra de Ucrania

Una realidad que le inspiró para trasmitir en El cavall de Przewalski «el viaje de la libertad a una domesticidad no muy agradable, pasando por cómo los humanos tratamos a los animales una vez decidimos privarlos de dicha libertad, así como cuáles son las posibilidades de convivencia».

Premi Vidal Alcover

En cambio, el jurado del vigésimo cuarto Premi de Traducció Vidal Alcover fue concedido al proyecto de traducción de la obra La vida al Mississipí, de Mark Twain, presentado por Marc Donat Balcell (Barcelona, 1968). Dotado con 12.000 euros, la Mussa de plata de Tarragona y la publicación con Edicions 1984.

$!El Premi de Traducció Vidal Alcover fue a parar a Marc Donat Balcell. FOTO: PERE FERRÉ

Sobre la obra, Marc Donat señaló que «el libro es una mezcla de memorias, de crónica social e histórica, de libro de viajes... Pero sobre todo es Mark Twain en plena forma, explicando historias una detrás de otra».

Más concretamente, «la primera parte de La vida al Mississipí son artículos publicados en un diario de la época sobre su aprendizaje como piloto de barcos hasta que empieza la guerra civil en Estados Unidos; cuando regresa, resulta que el tren lo ha invadido todo y el barco ha perdido interés. Entonces, Twain se monta en un navío para remontar el Misisipí y relatar mil y una anécdotas; historias que son un retrato de la orilla del Misisipí».

‘La vida al Mississipí’ es el escritor Mark Twain en plena forma

Con el libro de Twain, Marc Donat ampliará su catálogo de obras traducidas y que incluye Viatges amb el Charley, de John Steinbeck; Una temporada per xiular, de Ivan Doig; o Tomàquets verds fregits, de Fannie Flagg.

Premi Tinet

En cuanto al veredicto del vigésimo séptimo Premi de narrativa curta per Internet Tinet, el jurado concedió el galardón al relato de Ramon Macià Codina (Balaguer, 1976), que lleva por título Enlairament -un premio dotado con 1.000 euros, la Mussa de bronze de Tarragona, y la publicación con Cossetània Edicions, junto a los 14 relatos finalistas.

$!Ramon Macià recogió el Premi de narrativa curta per Internet Tinet por el relato ‘Enlairament’, la historia de una pareja, una historia de amor un tanto especial por su carácter ambiguo. FOTO: PERE FERRÉ

Del premio, Ramon Macià reconocía «es uno de los más conocidos en Catalunya», así que no dudó en presentarse, a instancias de su pareja: «Fue ella la que me insistió y después de las vacaciones navideñas lo presenté». Sobre los entresijos de Enlairament, él mismo desveló que «es la historia de una pareja, una historia de amor un tanto especial por su carácter ambiguo, por lo que deberá ser el lector quien haga su propia interpretación».

Aunque los cuentos no están demasiado bien considerados, tienen potencial

Por último, Ramon Macià reconocía su predilección por los cuentos: «Aunque no están demasiado bien considerados, opino que tienen mucho potencial».

Durante la gala también se entregó el tercer Premi Honorífic Montserrat Abelló a la trayectoria en el campo de la traducción a Anna Casassas Figueras.

$!Anna Casassas Figueras, Premi Honorífic Montserrat Abelló. FOTO: Joan Carles Borrachero

Por último, a modo de balance, la concejal de Cultura del Ayuntamiento de Tarragona, reconoció que «estamos contentos de la respuesta recibida en esta convocatoria de los Premis Literaris Ciutat de Tarragona. Trabajamos para dar un nuevo impulso y la relevancia que se merecen estos galardones, un auténtico tesoro literario de nuestra ciudad y uno de los certámenes literarios más prestigiosos del país».

Comentarios
Multimedia Diari