<iframe src="https://www.googletagmanager.com/ns.html?id=GTM-THKVV39" height="0" width="0" style="display:none;visibility:hidden">
Whatsapp Diari de Tarragona

Para seguir toda la actualidad desde Tarragona, únete al Diari
Diari
Comercial
Nota Legal
  • Síguenos en:

Mallafrè, la veu catalana d’Ulisses

22 febrero 2024 19:58 | Actualizado a 23 febrero 2024 14:00
Mònica Just
Participa:
Para guardar el artículo tienes que navegar logueado/a. Puedes iniciar sesión en este enlace.
Comparte en:

Ha mort Joaquim Mallafrè. Traductor, lingüista, filòleg, un reusenc vinculat de manera intensíssima al teixit associatiu de la ciutat –especialment al Centre de Lectura– i Fill Il·lustre de Reus des de fa poc més d’un any, el 2022.

El seu retrat llueix a la Galeria de Fills Il·lustres del Palau Municipal, i ho va poder viure i gaudir en primera persona en un acte emotiu i molt bonic. I és que no és pas poca cosa. Estem parlant de la persona que va traduir Ulisses, de Joyce, al català, i això li ha donat un reconeixement que va molt més enllà de l’àmbit local.

«Hi vaig dedicar set anys, els mateixos que Joyce a escriure’l», explicava Mallafrè, qui podríem batejar com la veu catalana d’Ulisses. Va traduir altres autors, com Harold Pinter, Laurence Sterne, Samuel Beckett, Henry Fielding o Rudyard Kipling. La ciutat el plora, però també el país.

L’any 1998 va rebre la Creu de Sant Jordi i va tenir un paper clau en la renovació del diccionari de l’Institut d’Estudis Catalans des de la secció filològica i reivindicant-hi la parla del Camp de Tarragona. És important posar en valor noms com el de Mallafrè. Persones que han fet molt per la ciutat, pel país i per la cultura catalana.

Comentarios
Multimedia Diari